Edit subtitle terjemahan film dan dialog yang tidak pas Subtitle Adjuster
cara edit subtitle
Bila anda pengemar film, seri drama, mungkin suka download film dari luar di internet.
Dan terdapat terjemahan dari film yang anda download, lalu anda simpan menjadi film koleksi pribadi.
Kadang hanya tersedia film saja, & tidak ada uraian bahasa (Indonesia).
Kadang film atau seri drama cuma menyediakan ulasan bahasa Inggris.
Khususnya film yang bukan berbahasa Inggris, mungkin sulit untuk mengikuti cerita karena tidak mengetahui cerita dialog dalam film.
Beberapa situs di layanan internet menyediakan Subtitle atau terjemahan dalam film.
Kita bisa download uraian subtitle film / cerita.
Seperti website
Subscene. com untuk download subtitle paling lengkap
Elsubtitle. com menjadi member serta layanan menerjemah
Yifysubtitles. org
Versi subtitle yang diberikan gratis, dapat di unduh.
Beruntung ada beberapa orang yang suka membantu netter dengan menerjemahkan text dalam subtitle ke beberapa bahasa
Lalu dikumpulkan di sebuah web khusus subtitle untuk dalam download.
Cukup rajin juga, kita ngak repot harus translate pada Google.
Cara Edit subtitle terjemahan film dan dialog yang tidak pas Subtitle Adjuster
Dengan subtitle kita dapat menonton film secara terjemahan bahasa Indonesia.
Tantangan terakhir, kadang terjemahan daripada subtilte tidak resmi mungkin tidak terlalu akurat alias bergeser ketika tampil.
Karena berbeda sumber, bisa bergeser 30 detik sampai 1 menit.
Sebab sumbernya berbeda, film dengan kita ambil tapi tak cocok beserta dialog subtitle lain.
Artikel ini dibuat selengkap kebutuhan
Konten
A. Menerjemah Subtitle
B. Sinkronisasi Subtitle dalam film satwa file SRT
B. Menambah Subtitle ke dalam file film, mengeluarkan Subtitle film asli di SRT
A Menerjemahkan Subtitle
Sebuah film yang dikasih subtitle pada bahasa Inggris, kadang seharga satu ulasan saja.
Bagaimana menerjemahkan subtitle ke norma Indonesia.
Mengunakan layanan dibawah ini, drag drop files SRT, diterjemahkan, output data SRT tatkala download. Maka bahasa sudah diterjemahkan.
Anda dapat mengektrasi file Subtitle dalam film, biasanya muncul dengan keterangan Subtitle English.
Subtitle bisa di keluarkan pada sebuah file yang disebut SRT.
Bila memiliki files SRT, misal dalam kaidah Inggris, siap diterjemahkan ke layanan penerjemah dibawah ini.
Hasilnya tata susila yang telah di terjemahkan, dari Google Translate, yang download dgn nama data SRT.
Subtitlestranslator. com
Translate-subtitles. com (paling cepat)
Translatesubtitles. co seperti ini yang terbaik mendukung translate beberapa file SRT sekaligus. Drag drop file SRT yang berisi terjemahan
Layanan penerjemah diatas mengunakan engine Google Translate, tapi sudah biasa dibuat pilihan agar lebih rapi.
Tinggal mengupload files subtitle SRT, lalu pilih ke terjemahkan ke kode Indonesia.
Menerjemahkan Subtitle
Selesai download data SRT di translate (yang diterjemahkan). tinggal dimasukan di dalam video film / drama atau ditambahkan pada player.
B Mengedit waktu subtitle agar pas menggunakan film
Ini yang susah, ketika terjemahan ternyata bertentangan sumber, timingnya berbeda. Isi file Subtitle dengan saat munculnya uraian, hanya terjadi dengan kaum drama dengan sumber tidak sama.
Tidak semua subtitle secara timing alias waktu atau text nun muncul di dalam dialog film. Biasanya telat muncul.
Kadang mundur 1 menit, sebab beda titik berat filmnya, walau durasi filmnya ngak beda jauh.
Seandainya dari film ternyata tidak ada terjemahan, oleh ingin mendapat subtitle ulasan bahasa Indonesia.
Mau bukan mau, kalian harus menyesuaikan waktu dibanding SRT supaya sesuai perundingan dalam film.
Biasanya versi film dan subtitle luar biasa. Karena file terjemahan secara diambil ternyata berbeda film OTT (layanan streaming)
Perbedaan jedah berlangsung di bagian depan, membuat terjemahan tidak sinkron di bagian belakang.
Memperbaiki waktu perbincangan terjemahan film ngak rumit. Bila member menonton dalam computer beserta player VLCplayer
VLC Player
Urutan subtitle dalam film sebenarnya sanggup kita maju mundur. Agar waktu tulisan terjemahan tampil tepat dgn dialognya.
Jika tidak jauh berbeda, dapat pada set via Player. Misal VLC Pemain terdapat setting mengatur delai Subtitle
Tekan Ctrl + E
Pilih Synchronization
Dibagian menu ada pilihan Subtitle/video Sync
Atur milidetik tumbuh dan mundur
0 Response to "Edit subtitle terjemahan film dan dialog yang tidak pas Subtitle Adjuster"
Post a Comment